Воскресенье, 05.05.2024
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Архив - только для чтения
Аниме-фестиваль в Благовещенске » Творческая студия "RAS" » Озвучка аниме » Студии требуется переводчик (пока на голом энтузиазме)
Студии требуется переводчик
Менеджер-СамаДата: Суббота, 09.02.2008, 13:10 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





Переводчик
Суть работы:
Литературный перевод материалов, необходимых для выполнения проектов студии.
Требования:
Желание работать. Знание английского языка обязательно. Знание японского языка приветствуется. Приветствуется возможность перевода на слух. Эрудированность. Умение и желание добывать дополнительную информацию, способную улучшить качество и точность переводов. Умение использовать различные словари (энциклопедические, толковые, синонимов и т.п.). Желание совершенствовать свои умения и набирать новые знания.
 
MitДата: Суббота, 18.10.2008, 03:10 | Сообщение # 2
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
Я тут отписался в ветке Фансабера......... английский знаю довольно нормально, японский на слух отдельные фразы... [часто встречающиеся]

Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
ТехДирСамаДата: Воскресенье, 19.10.2008, 19:03 | Сообщение # 3
Смертный
Группа: Наш Человек
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Пожалуй на должность переводчика мы Вас не возьмем, не обижайтесь.

А причина в том споре про Атену и Афину, Бриарея и Бриареуса. Я не сомневаюсь что Вы довольно неплохо знаете английский язык, но для нормального перевода это лишь одино из минимально необходимых требований. Главный критерий для нас в данном вопросе - умение адаптировать текст. Текст должен быть максимально руссифицирован, то есть приближен к принятым нормам русской речи, с русскими терминами и словами, понятиями и определениями.
Хороший переводчик - это фактически писатель. Здсь требуется большой словарный запас, эрудированность, знание русского языка (это как раз наиболее важный момент :)). Из-за недостатка эрудированности, Вы не обратили внимания на тот факт, что весь Appleseed кишит отсылками к греческой мифологии (как например Евангелион полон отсылок к истории, различным религиозным трудам, кабале и много чему еще). Поэтому там гораздо более уместны принятые в русской речи имена и названия, а не их западный вариант. Отюда мы имеем Бриарея а не Бриареуса, Терея а не Тереуса, Афину а не Атену, Нику а не Нике, Олимп а не Олимпус и так далее. И если бы там был персонаж по имени Hercules, то его бы при переводе как и положено превратили бы в Геракла.

Кстати, зачастую приходиться некоторые моменты переводить достаточно вольно в сравнении с оригиналом (только не надо бросаться в меня тапками!). Это тоже специфика переводов для озвучки. Здесь еще и продолжительность русской реплики должна быть максимально приближена к продолжительности оригинала. Вот и возникают проблемы когда одно короткое слово на языке оригинала на русский переводится целым словосочетанием, и наоборот когда длинная фраза на русский язык адекватно переводится только одним-двумя словами. wacko

 
SeiДата: Понедельник, 20.10.2008, 10:55 | Сообщение # 4
Юрэй
Группа: Проверенные
Сообщений: 72
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
Высшее филологическое образование, мог бы делать с легкостью литературный перевод, но в связи с загруженностью, могу только дать совет или консультацию...

Лучше бы раньше, но раньше уже закончилось.
 
SeiДата: Понедельник, 20.10.2008, 15:18 | Сообщение # 5
Юрэй
Группа: Проверенные
Сообщений: 72
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Sei)
Кстати, зачастую приходиться некоторые моменты переводить достаточно вольно в сравнении с оригиналом

Да да, это когда горе переводчики переводят название игры Half Life как "Пол жизни"... без коментариев...
Но тут есть множество хороших худ. находок, как например поступил Гоблин при переводе поллитровой мыши (12 oz. Mouse т.е. 12 унцевая мышь...) тобиш 0,33 но для русских более привычный вариант 0,5 поэтому и вышло так

Quote (Sei)
Здесь еще и продолжительность русской реплики должна быть максимально приближена к продолжительности оригинала.

Этого можно добится далеко не всегда, поскольку англ яз. примерно в полтора раза короче русского, по объему слов на один и тот же текст, так что частенько приходится выдумывать, искуственно удлинять предложения, вставляя разные ненужные слова, чем мы с Андреем и занимались...


Лучше бы раньше, но раньше уже закончилось.

Сообщение отредактировал Sei - Понедельник, 20.10.2008, 18:03
 
MitДата: Воскресенье, 26.10.2008, 00:35 | Сообщение # 6
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
Про тонкости "адаптации" русского перевода я вкурсе [щас с Наруту переделываю под свой вкус, всмысле нормально - чтоб больше действительности соответствовало], а внимание на "греческость" имен и названий, если так можно выразиться, конечно обратил, но все зависит в каком виде хочет увидеть работу работодатель B) , просто я был бы не прочь посмотреть и не с русифицированными именами/названиями, про эрудированность: мне хватает пока, но [опять таки же НО :)] только пока. и можт вы таки все-таки посмотрите на мою работу, а уж потом вынесите свое мнение???
P.S. про имена: когда на бэке звучало "Бриареус..." а в озвучке "Бриаей" и тд. и тп. немного давило на ухо... мне покрайней мере :)

Добавлено (25.10.2008, 20:03)
---------------------------------------------
спустя почти 8 часов....
эм.... ну.... можт хоть что-нибудь мне скажут? ну вообще хоть что-нибудь??? confused

Добавлено (26.10.2008, 00:35)
---------------------------------------------
спустя ещё 4 с половиной часа в ожидании ответа...

Quote
Текст должен быть максимально руссифицирован
З.Ы. с одной "с" biggrin


Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
RefuДата: Воскресенье, 26.10.2008, 08:49 | Сообщение # 7
Ёкай
Группа: Пользователи
Сообщений: 116
Награды: 0
Репутация: 10
Статус: Offline
Mit, у всех просто интернет не работал....

мир прекрасен, потому что в нем есть - Я!
 
MitДата: Воскресенье, 26.10.2008, 10:58 | Сообщение # 8
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
И вообще,как я вижу тут получилась непонятка: оригинальная идея была создать фан-/хард- саб группу. Вней как минимум три человека [больше - лучше ), меньше не желательно))], 1-й: переводчик; 2-й: сабер; 3-й: конвертер;
Их задачи: 1-й переводит [желательно с японского))], 2-й делает сабы [это сабсна говоря я], 3-й "жмет" видео чтоб серия не весила 1 Гб а всего 150-200 Мб, и прошу заметить практически без потери качества [около 250 Мб, но зависит от аниме], равки, или что-нибудь похожее, планировалось доставать 3-ему, или у кого будет возможность, инет тобишь), или как-то подругому.

Сейчас, переделывая сабы на Наруто, я понял что можно совместить 1-ого и 2-ого, т.к. англ. сабов всегда в избытке, а "адаптировать текст" опираясь на внутреннее чувство и местами на яп. озвучку не особо проблематично, [но это занимает львинную долю времени на переделку(((]

На работу переводчиком я не рвусь, я написал что хочу делать фан-/хард- саб, на что мне ответили, что хотят посмотреть мою "работу" [как гордо звучит-то А!)], а вместо собеседования [)))] мне говорят что не возмут на должность перводчика...

Может Вы все-таки сначала посмотрите на мою "работу", а уж потом будете думать куда и на кого меня брать???

P.S. Mit, с пожеланием дальнейших вам успехов,
и с верой в то, что мне все-таки ответят на мои уже 4 подряд идущих поста. biggrin

Добавлено (26.10.2008, 08:55)
---------------------------------------------
Refu, что ты наделала!!!!!!!!!

Добавлено (26.10.2008, 08:55)
---------------------------------------------
Refu, испортила мои 4 подряд идущих сообщения!!!!!!!!!!!!!! А!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Добавлено (26.10.2008, 08:57)
---------------------------------------------
Черт!!! чуть-чуть не успел((((((((

Добавлено (26.10.2008, 08:58)
---------------------------------------------
а что, вчера по всей благе инет не работал? [В микрахе нет]

Добавлено (26.10.2008, 10:49)
---------------------------------------------
вот за что гордость берет, так это за то что на одно сообщение из этой темы приходится более 13 простмотров, на момент написания этого поста)), чем другие темы похвастаться не могут [меньше в 2 и более раз] biggrin пользуемся интересом cool

Добавлено (26.10.2008, 10:58)
---------------------------------------------
вот сижу я тут жду-флужу, и вроде смс Хокуто сбросил вчера, о том что отписался, и до сих пор ноль реакции...
Ну я понимаю что Вы люди занятые, и что злой начальник не дает в инет вылезти с рабочего компа, но всеже...
Можно наверно выделить пять минут, или я многого хочу/прошу?
Так, ладно если я тут еще подольше посижу, вообще бред писать начну biggrin , так что отрубаюсь от нета, и принимаюсь за "работу". cool


Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
RefuДата: Воскресенье, 26.10.2008, 11:12 | Сообщение # 9
Ёкай
Группа: Пользователи
Сообщений: 116
Награды: 0
Репутация: 10
Статус: Offline
Mit, да. я такая.... dry

мир прекрасен, потому что в нем есть - Я!
 
ShirotsuДата: Воскресенье, 26.10.2008, 13:45 | Сообщение # 10
Группа: Удаленные





Quote (Mit)
а что, вчера по всей благе инет не работал? [В микрахе нет]

Да, похоже что так. Инета не было, операторы не отвечали ужас. Похоже они испытывали новую линию или еще что-то.
 
MitДата: Воскресенье, 26.10.2008, 14:26 | Сообщение # 11
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote
Похоже они испытывали новую линию или еще что-то.

То-то монтажники кабель какой-то тянули...


Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
HameleoshaДата: Воскресенье, 26.10.2008, 15:08 | Сообщение # 12
ацкий деньго-считатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 270
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
Mit, Nu chto srazu tak sueticca... vremja foruma idet medlenno, zadumchivo.. ne nado izlishney suety.. esli nachalstvo ne otvechaet - znachit emu nekogda zaiti na forum... Est' drugie vazhnye zanjatija... Ljudi i na rabote mogut byt'... Terpenie... Terpenie moj drug...

Предай их всех, останься верен себе!
 
MitДата: Воскресенье, 26.10.2008, 20:19 | Сообщение # 13
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
Hameleosha, vakateru datte bayo, demo koreva choto tcuroy desu kedo... sad

Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
ShugertДата: Воскресенье, 26.10.2008, 21:15 | Сообщение # 14
Теньё
Группа: Проверенные
Сообщений: 503
Награды: 0
Репутация: 10
Статус: Offline
Mit, по-русски, плз - ибо я тоже с ингишем в ладах, но на форуме народ им не пугаю wink

Жирухи-яойщицы человечеству не нужны
 
HameleoshaДата: Воскресенье, 26.10.2008, 21:33 | Сообщение # 15
ацкий деньго-считатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 270
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
Eto ne inglish a translit.. u menja NETU RUSSKOJ KODIROVKI V VINDE!!!!!
bliN((((
Mit, yaponskogo ne znaju.. po kitaiski, pliz...
Shugert, Ya nikogo ne pugaju((( ja ne mogu pisat' po drugomu..
Poprosite admina - mozhet byt' menja zabanjat(((


Предай их всех, останься верен себе!
 
MitДата: Понедельник, 27.10.2008, 01:42 | Сообщение # 16
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Mit)
vakateru datte bayo, demo koreva choto tcuroy desu kedo...
ну оригинальное предложение было: "Знаю я, но это как-то жестоко немного" [точнее это перевод высказывания))], а потом в меру своих познаний оформил его на японском cool

Добавлено (27.10.2008, 01:42)
---------------------------------------------
а "datte bayo" это общеизвесная Нарутяновская присказка biggrin


Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
-=[СявА]=-Дата: Понедельник, 27.10.2008, 08:43 | Сообщение # 17
Юрэй
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 7
Статус: Offline
Quote (Mit)
а "datte bayo" это общеизвесная Нарутяновская присказка

Дык оно дословно чето значит? Или это типа как "б*ять"?)))))
 
MitДата: Понедельник, 27.10.2008, 09:26 | Сообщение # 18
Тэнгу
Группа: Проверенные
Сообщений: 338
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
-=[СявА]=-, К сожалению дословного перевода "datte bayo" я не знаю, но если из контекста, то что-то вроде: "все нормально/хорошо!". И при особом усердии можно перевести как "уж поверь/те мне!".

Вы за кого Меня принимаете!?
Воин Гуррен-Дан!
Обязуюсь совершать невозможное и раздавать пинки здравому смыслу!!
Только вперёд!!!
 
ShirotsuДата: Понедельник, 27.10.2008, 13:55 | Сообщение # 19
Группа: Удаленные





Mit, слово "vakateru" переводится, как "я понимаю", а не "я знаю".
 
ShugertДата: Понедельник, 27.10.2008, 17:26 | Сообщение # 20
Теньё
Группа: Проверенные
Сообщений: 503
Награды: 0
Репутация: 10
Статус: Offline
Quote (Mit)
-=[СявА]=-, К сожалению дословного перевода "datte bayo" я не знаю, но если из контекста, то что-то вроде: "все нормально/хорошо!"

Дословно это "заи*ато!" biggrin biggrin biggrin


Жирухи-яойщицы человечеству не нужны
 
Аниме-фестиваль в Благовещенске » Творческая студия "RAS" » Озвучка аниме » Студии требуется переводчик (пока на голом энтузиазме)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Copyright RAS-Studio © 2024
Используются технологии uCoz